您好!歡迎來到南京同傳翻譯官網!

同傳翻譯客服熱線:025-8380 5317 150 6221 7268

目前翻譯人才缺乏工業、科學技術多個方面


  中國寧波網訊"機器翻譯很難代替人工翻譯,尤其在工業、科學技術方面人才缺乏。"浙江萬里學院外語學院院長董俊峰教授在第四屆高校翻譯教學研討會上指出。11月21日至22日,浙江省翻譯協會年會暨第四屆高校翻譯教學研討會在浙江萬里學院舉行。自2003年我國開始實施翻譯專業資格(水平)考試以來,累計報名人數已突破11萬人次,獲得證書人員1.6萬余人。但翻譯市場需求面臨急劇膨脹趨勢,翻譯人才缺口很大,尤其是高級審定稿人才缺口高達90%。
  針對翻譯教學內容的改革、ESP翻譯,代表們探討了專業知識如何與英語專業相結合,如何培養非英語專業學生的翻譯能力。針對翻譯教材建設,代表們提出建立"動態"教材,利用網絡、多媒體等教學手段,建立超文本教學內容。在翻譯教學的師資培養和發展方面,目前教師參與翻譯實踐的機會并不多,需要提升自身的素養和水平,并通過多形式、多渠道進行翻譯實訓基地的建設。在全球化語境下,需要轉變思想、更新翻譯教學理論,高校翻譯教學不能完全學術型,應與實際相結合,細化專業知識,培養出能力強、具有職業道德、符合人才市場需求的翻譯人才。
  浙江省翻譯協會會長范捷平教授認為當前翻譯學科、教學發展需要把握四個"對接":即與國家發展、外交戰略等相關聯的"對上對接";國內不同院校合力建設翻譯學科,關注其他學科的"對內對接";與國際接軌、發展外向型的"對外對接";關注各行業發展與需求的"對下對接",并努力改變浙江省翻譯學科相對滯后的局面。
  "Machine translation is difficult to replace manual translation, especially in the areas of industry, science and technology. "Professor Dong Junfeng, Dean of Foreign Language College of Zhejiang Wanli University, pointed out at the 4th Seminar on Translation Teaching in Colleges and Universities. From November 21 to 22, the Annual Conference of Zhejiang Translation Association and the Fourth Seminar on Translation Teaching in Universities were held in Zhejiang Wanli College. Since the implementation of the professional qualification (level) examination for translation in 2003, the cumulative number of applicants has exceeded 110,000, and more than 16,000 people have obtained certificates. However, the market demand for translation is facing a rapid expansion trend, and there is a large gap of translators, especially for senior reviewers, whose gap is as high as 90%.
  In view of the reform of translation teaching content and ESP translation, delegates discussed how to combine professional knowledge with English major and how to cultivate the translation ability of non-English major students. In view of the construction of translation textbooks, delegates proposed to establish "dynamic" textbooks, and to use the network, multimedia and other teaching means to establish hypertext teaching content. In terms of the training and development of teachers in translation teaching, there are not many opportunities for teachers to participate in translation practice at present. It is necessary to improve their own literacy and level, and to build a translation training base through various forms and channels. In the context of globalization, we need to change our thinking and update the translation teaching theory. College translation teaching can not be completely academic. It should be combined with practice, refine professional knowledge, and cultivate translation talents with strong ability, professional ethics and meeting the needs of talent market.
  Professor Fan Jieping, president of Zhejiang Translation Association, believes that the current development of translation and teaching needs to grasp four "docking": docking related to national development and diplomatic strategy; jointly building translation disciplines in different domestic colleges and universities, focusing on "docking" of other disciplines; and "docking" related to international standards and development of foreign orientation. External docking, attention to the development and demand of various industries, and efforts to change the relatively backward situation of translation discipline in Zhejiang Province.
首頁 關于我們 特色翻譯 標書合同翻譯 專業服務 推薦企業 工業標準 翻譯語種 聯系我們
四川快乐十二直